Nice to meet you
Muito prazer


EnglishPortuguês

 

Gio Lester


Resume

I am a 36-year veteran of the translation and interpreting professions. As a Brazilian Portuguese/US English translator and interpreter, I fullfil my passion for bringing people together and facilitating communication.
I have enjoyed many roles in my professional career: speaker, president, mentor, teacher, workshop leader, event organizer, and writer are just a sample. Some of the events and fields I have covered as a conference interpreter are world summits on economic policy and security, medical, pharmaceutical, training, and educational. Activities I carried in parallel in different arenas—banking, marketing, teaching, clinical pathology, president and vice-president of non-profit associations—have given me a strong background to draw experience from.
One of the questions I am frequently asked is “Where do you work?” The answer is everywhere. I have worked in offices, schools, jail, courtrooms, magnetic resonance imaging rooms in hospitals, surgical theaters over cadavers, in a waste management plant, pharmaceutical lab, world leaders summit, people’s homes. Where do I work? Wherever my client needs me.
Send me an email or give me a call at +1-786-261-7094 so we can discuss your project.

Professional Highlights / Credentials

  • * Chief Programs Officer at International Culture Ltd., Nassau, Bahamas (2016)
  • * Association of Translators and Interpreters of Florida, Co-founder and President (2011-2012; 2015)
  • * Member of Miami-Dade College Translation and Interpreting Advisory Committee (2014-Present)
  • * Brasillis Idiomas, Rio de Janeiro, Brazil, Legal Translation Instructor (2011-2013)
  • * Brasillis Idiomas, Rio de Janeiro, Brazil, Certificate in Translation into Portuguese (2010-2011)
  • * National Board of Certification for Medical Interpreters, Director, Vice-Chair, PR Committee Chair (2009-2013)
  • * ATA 49th Annual Conference, Hospitality Desk Coordinator
  • * Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) – Certificate in Portuguese Simultaneous Interpreting
  • * ATA Interpreters Division Administrator (2005-2007)
  • * ATA Interpreters Division Assistant Administrator (2003-2005)
  • * ATA Grader for the Portuguese into English language pair (2007-2010)
  • * ATA Interpreters Division Assistant Administrator (2003-2005)
  • * ATA Grader for the Portuguese into English language pair (2007-2010)
  • * ATA Grader for the Portuguese into English language pair (2007-2010)
  • * Florida Chapter of the American Translators Association, president (2001-2003)

 

 

Gio Lester


CV
Minha carreira de tradutora e intérprete começou em 1980 – há mais de 36 anos. Como tradutora e intérprete de português e inglês, eu realizo meu desejo de aproximar as pessoas e facilitar sua comunicação.
 Já desempenhei vários papéis: palestrante, presidente, mentora, professora, líder de oficinas, organizadora de eventos, escritora são alguns dos exemplos. Cúpulas mundiais de política econômica e segurança, eventos de medicina e farmacêutica, treinamento e educação são alguns exemplos de meus trabalhos como intérprete de conferências. Atividades paralelas que desempenhei em diferentes setores – bancos, marketing, ensino, patologia clínica, presidente e vice-presidente de associações sem fins lucrativos – servem de respaldo para minha experiência.
 Sempre me perguntam onde eu trabalho. A resposta é: em todo lugar. Já trabalhei em escritórios, escolas, cadeias, tribunais, salas de ressonância magnética em hospitais, salas de cirurgia (debruçada sobre cadáveres), em usina de tratamento de resíduos sólidos, laboratório farmacêutico, cúpulas de líderes mundiais, casas de clientes. Você me encontra onde meu cliente necessite de mim.
 Aguardo o seu email ou chamada telefônica (+1-786-261-7094) para discutirmos o seu projeto.

Destaques Profissionais

  • * Diretora de Programação na International Culture Ltd., Nassau, Bahamas (2016)
  • * Association of Translators and Interpreters of Florida, co-fundadora e presidente (2011-2012; 2015)
  • * Membro do Comitê Consultivo de Tradução e Interpretação da Miami-Dade College, instituição de ensino superior (2014-Presente)
  • * Brasillis Idiomas, Rio de Janeiro, Brazil, Instrutora de Tradução Jurídica (2011-2013)
  • * Brasillis Idiomas, Rio de Janeiro, Brazil, Certificado de Tradutora ao Português (2010-2011)
  • * National Board of Certification for Medical Interpreters, diretora, vice-presidente, president do comitê de relações públicas (2009-2013)
  • * 49º Congresso Annual da Associação Americana de Tradutores-ATA, Orlando, FL (USA), coordenadora do bureau de boas-vindas
  • * Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) – Certificado de Interpretação Simultânea em Português
  • * Divisão de Intérpretes da ATA, Administradora (2005-2007)
  • * Divisão de Intérpretes da ATA, Administradora Adjunta (2003-2005)
  • * Credenciadora da ATA para o par português a inglês (2007-2010)
  • * Florida Chapter of the American Translators Association, presidente (2001-2003)